Thursday, May 20, 2010

Semee Grawal Mera Nam Jooker

fly simulators and translators

Normally Wednesday, May 26 at 20h at Comptoir words was scheduled meeting with Cole Swensen about his book If rich hours , beautifully translated from the U.S. Nicolas Pesquera and Maitreyi and published by Jose Corti.
Unfortunately, Cole had to postpone his visit to France and may not be physically with us. But his book is there and its action as a poet, translator and editor of poetry translated from the French * we must lead by example.
I thought that a meeting of poets, translators would be the best way for Cole is virtually here.
-
Nicolas Pesqué s , which of course was already asked, answered present. He is the author of Andrew Sunday Editor of books entitled The North Face Juliau whose volume 7 has just been published.
-
will also be with us:
-
Virginia Poitrasson poet who has published Half values editions of Waiting and intense activity translator American poetry: she made the record "Six Poets in New York" in Action No. 194 Poetics and translated with Eric Suchère a book by Michael Palmer ** Forthcoming Jose Corti at precisely;
-
Martin Richet , known primarily as a tireless translator of American poetry (too much text to quote *** but lately Gesualdo Lynn Hejinian at Eric Pesty editor , Praxis Bruce Andrews editions of Waiting, and to be published by Hero-Limit in June Here: Poems, 1968-1975 by Robert Creeley ) but is also the author of vertical Office / Eleven tabl e the books of the Seine and a forthcoming book he will speak if wishes;
-
Ryoko Sekiguchi , poet and translator living in Paris **** Japanese, published by POL and the Blue Sky, who writes in both French (see eg Héliotropes at POL) in Japanese (see Layer, also at POL, "French version" of a previously composed text in Japanese *****), translates in both directions and to whom I owe my wonderful discovery Gozo Yoshimasu which she translated Ex-voto, a thousand steps and more the morning and The Other Voice ****** in Caedere.
-
All these beautiful, all those fine poets and translators-ers will talk about this strange thing called the translation of poetry ...
-
* It has created the "La Presse" in Fence Books .
** which, sorry, I can not remember the title.
*** Including What she sees when she closes her eyes Gertrude Stein in contract-maint ...
**** There's no reason for that is What in English!
***** But make no mistake that this is not a translation but a recreation.
****** Titles English but translated from Japanese.

0 comments:

Post a Comment